top of page

SERVICIOS

En esta sección podrá encontrar la definición de mis servicios y ejemplos de algunas de mis traducciones.

Servicios de Interpretación

TRADUCCIÓN

Durante los años que duró la carrera pudimos traducir todo tipo de temas, desde minería hasta la elaboración del vino. Y mi tesis consistió en la traducción del primer capítulo del libro sobre psicología de Edgar Schein "Consultoría de Procesos". También he traducido artículos de temas médicos, como por ejemplo, de la revista Health Technology Trends (ver parte 1, 2, 3 y traducción).

Haga click sobre los siguientes títulos para descargar el documento:

Minería​​

Elaboración del Vino

Tesis

Comunicado de Prensa DHL (Original)
 

INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

Este tipo de interpretación consiste en que el orador concede una pausa, o al final de su discurso, el intérprete reproduce lo que acaba de decir. Cabe destacar que duplica el tiempo de duración de una charla o conferencia, pues si el orador habla 30 min, el intérprete reproducirá por lo menos unos 20 o 15 minutos del discurso. Ideal para charlas pequeñas o de varios oradores. Se recuerda que en el caso de que sean varios días de interpretación se necesitan dos intérpretes.
Aquí puede ver un ejemplo de interpretación consecutiva

REVISIÓN

Como experta en el idioma Español, la lengua meta de la mayoría de mis traducciones, puedo revisar libros, documentos, traducciones, entre otros, y verificar el correcto uso de nuestro idioma.



Especialmente útil ya que el uso de las tecnologías modernas ha producido un gran deterioro en nuestra forma de escribir, muchas veces se omiten los signos de puntuación y en un párrafo las ideas están mal ordenadas sin conectores ni un hilo argumental.

INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA

También conocida como 'Interpretación de Conferencias'. Requiere del uso de cabinas de interpretación, que pueden proveer quien organiza la charla o los intérpretes. El intérprete habla mientras el orador da su discurso, por lo tanto es ideal para conferencias largas. En este tipo de trabajo es imprescindible un compañero, es decir, deben ser dos intérpretes, pues el tiempo de interpretación máximo de una persona es de 2 a 4 horas aprox. Después de este tiempo es probable que el trabajo no se haga bien. Por esto se necesitan dos intérpretes, idealmente el intérprete que usted contacte se encargará de buscar a otro de confianza.

Aquí puede ver un ejemplo de interpretación simultánea

bottom of page